从语言看心态

初学英语之时,或许很多人都会发现这样一个问题:你需要用Yes或者No回答一个问题,这时你的回答与对方的观点是无关的,但在中文里(至少是我所接触的中文里),我们的回答,却是建立在提问者的观点上的。得出的结论便是“英语对事不对人,中文对人不对事”。

虽然这种现象和现实生活中的一些东西没有必然联系,但这种“巧合”却显然是一种讽刺。中国人喜欢主观地看待事物,容易随“人心”的流动而流动,也就是顺大流,而很少去理智地想,我应该怎么做,我为什么要这么做?

或许是一种“5000年来留下的文化”吧?但不是所有传统都应该保留,有一些东西,该扔就扔掉。